Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
3.尼伦德到底是干嘛的?
小虎墩好可爱,胖乎乎软萌萌,电影完成度还不错
从未见过如此场景,冰上送病毒,送到再毁掉。国家欺骗你,你只爱女儿。
总之,看看还是无妨。
发现被骗的时候电影就可以结束了,不需要拖拖拉拉又二十分钟
女主妥妥圣母狗!为了见到女儿不惜致数百万平民的生命于不顾,这种人该死!
现代战争情景满吸引人,可惜后边慢慢就萎了。
末日感,冷色调,反战主题。剧情有瑕疵,但是个人感觉分有点低。
心情不好的时候随便选的片看,至少缓解了心情,虽然没治愈
个人喜好属于分低但挺好看的一部,虽然结局有点悲。
片子拍得不错了,场景很带感,冰海滑行的情节非常有创意,终于明白老美为什么要在世界各地建立生物实验室,原来是为了先发制人或是鱼死网破准备的。
我觉得没啥意思,劳米·拉佩斯也就普罗米修斯还行,后面看的多部都一般般没啥意思。
剧本不行,唯一喜欢的是营造的那种感觉非常好
不是养成系的,不应该叫《小虎墩大英雄》,应该叫《小虎墩立大功》
看着看着突然放起了音乐裁缝的歌,给我恶心到了,选BGM之前都不查查有没有争议吗?
有股子全境封锁的感觉,但剧情有点跳;劳米真是劳模,啥戏都接…
贵女主是否滑冰运动员退役?挠破头皮想不出这戏有冰面拍摄意义,所以是为了运动员退役再就业强拍吗?
不知道为什么会有人说她圣母,她女儿不在基地,如果女儿还活着的话,使用生化武器很可能会感染自己的女儿,就算她不是一个母亲,任何有良知的人都会这么做吧
无聊了,而且不知道意义何在。剧本很重要哦,你们什么时候才懂。
不知所云,又碎,女儿剧情是为了?挖了很多坑又没有然后了。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved