剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 杉薇 8小时前 :

    全程尬,这就是中国喜剧吗?看得出来很努力在搞笑

  • 栋雅楠 8小时前 :

    当月球版《黄河的水干了》响起的时候,感觉被意外落在月球的独孤月既悲凉又好笑,配乐太妙了

  • 梅舒 4小时前 :

    说实话笑点一般,仅有的几个好笑的小点也因为影厅里笑点过低的人过于生硬的尬笑而不搞笑了,后期转向感动甚至结尾的悲壮,过于宏大的母题使得和前半部分格格不入,再配上宏壮的音乐,变得做作起来,全片最优秀的地方不是沈腾和袋鼠的感情,而是改编的美国经典乡村歌曲非常好听,结尾还看到剧本来自韩国搞笑漫画家赵石的作品,我们的原创力还是差啊

  • 苏阳朔 9小时前 :

    故事讲清楚了。但远远算不上科幻片,顶多是一个未来背景的小品。

  • 祁家傲 1小时前 :

    先说结论:可以看(不然感觉这个暑期档也没别的看了哈哈哈)。个人大概可以给7分。先给大伙儿打个预防针-笑点不多,且都是那种短促的笑;沈马对手戏很少,且是沈单恋马这种“虐恋”,最后还be了,啧啧但不得不说更好嗑到了!剧情大概就是“中间人”沈被遗忘在月球,然后陨石撞击地球,地球受到严重灾害,于是想让这个普通人被营销成末日世界的英雄,指引大家不要放弃希望,结果他自己蜕变成长,最后“超英”式牺牲自己拯救全地球。虽然套路式煽情,但不得不说沈叔叔和刚子真的很讨喜!我个人觉得可以定义成:科幻励志片,而不是科幻喜剧片,特效做得是真不错,不愧是流浪地球团队的,可惜没有3D,有几帧画面实在是太美了。

  • 粘嘉珍 4小时前 :

    说实话,真是上海堡垒喜剧版啊。一切的布景设置,都充斥着塑料感。我腾哥一个人勉强撑起来点,七分,加一分给我腾哥

  • 暴冰洁 6小时前 :

    电影本身完成度还行。就是都已经上太空了,就别搞那么多的恶俗喜剧了吧,有几处比较明显的口型没对上,都快贴到演员嘴上了,就不能上点心吗?

  • 浩坤 0小时前 :

    喜剧片为什么要悲剧结尾啊…我真的不想哭,就结尾太失望了。冲着腾哥去的,没想要哭着结束。

  • 谈贞芳 2小时前 :

    对《Take Me Home, Country Road》的改编以及影片的原创插曲都很好听,影片埋藏了不少梗,也致敬了很多经典,当然,开心麻花也没有忘记调侃自己,一句“下落特烦恼”真的一口老血喷出了。

  • 钰华 3小时前 :

    这个夏天,感谢工号P03008 感谢沈腾和麻花给我带来快乐!

  • 枫鹤 4小时前 :

    开心麻花的电影越来越想春晚了,但春晚也没那么多怼脸镜头啊,那些说笑不出来的人,那你们看到后面哭了吗?

  • 骞骞 2小时前 :

    这是一部喜剧,也可以不仅仅是一部喜剧。两个小时沉浸感很强,笑得很开心。看完后一直在回味,独孤月身上有太多“我们”的影子,愿我们都能如独孤月那样做平凡的勇士。

  • 湛安祯 9小时前 :

    说实话笑点一般,仅有的几个好笑的小点也因为影厅里笑点过低的人过于生硬的尬笑而不搞笑了,后期转向感动甚至结尾的悲壮,过于宏大的母题使得和前半部分格格不入,再配上宏壮的音乐,变得做作起来,全片最优秀的地方不是沈腾和袋鼠的感情,而是改编的美国经典乡村歌曲非常好听,结尾还看到剧本来自韩国搞笑漫画家赵石的作品,我们的原创力还是差啊

  • 耿天籁 8小时前 :

    本子不行,腾哥尽力了,换其他人演应该尬的看不下去

  • 钱婵娟 5小时前 :

    前半部喜剧+科幻,重在视听。四处偷师、足够准确但不成体系的视听语言,被喜剧类型的打法乱拳锤得还算平整,但也熨平了一切本该有的消极和紧张,模糊了地球所有角色的面目。后半部科幻+主旋律,重在文本。科幻层面将爱情升级为对宇宙尺度下残忍和浪漫的认知,但女主作为“大局观”活体传声筒,也就让爱情与家球情怀挂钩,让个体为集体的牺牲收束于心甘情愿的受虐情结。前半部主旋律为失语者赋予神化声音却弄巧成拙,尚且还有些含混的语气,中段却开始将主角打造成宇宙最后的完人,多声部退化为众口一词的颂歌,在敷衍的道德困境里勉力自我感动。整个片子的状态,就像片中一个群众的手,被缠紧了绷带固定成点赞状,当绷带被揭开,是一只铁拳攥紧了铁钳。主旋律就是这么攥着科幻电影工业,受着伤也要拗出个中国赞。这么看,片子不如改名叫《逆行月球》。

  • 玥彩 5小时前 :

    切。。。果不出我所料,月盾计划、陨石撞击、地球废土科幻、全球直播、和袋鼠的插科打诨、观众的观看反应、维修工对指令长的爱恋……一通走马观花式地堆给观众,唯独跟“独行”没一点关系;至于喜剧,基本可以断定,开心麻花连它们过去引以为傲的小品式的搞笑手段也已经到了即将枯竭的地步。我们还嘲笑好莱坞缺乏原创只投上亿美金大IP,未来加点成本包装成大片整它个几十亿的不是容易得很,春节档那什么“不太冷静”的什么片都能26亿,这个我是丝毫不怀疑的。

  • 瞿青梦 8小时前 :

    事先就知道科幻只是个皮囊,不能对科幻报期望,所以预期是感受前半部分的喜剧部分也挺好,为了更好地感受喜剧氛围,还特地挑了个几乎满座的厅,结果看完大失所望,全程几乎没笑,笑点有些尴尬,科幻部分也不行,所以看的不好笑也不感动,很失望

  • 生痴瑶 3小时前 :

    我不喜欢“牺牲小我”,人类真是渺小又自大。有笑到,但不感动。几个配角很拉垮,辣木,韬韬,没必要吧?

  • 通夏柳 4小时前 :

    [B-]2022年最佳国产喜剧片预订,特效和笑点都合不含乎,看完竟然莫名有点感人,不过科学层面不能细想。

  • 茜婷 4小时前 :

    还可以,感觉不能带脑子,虽然说有科学顾问科幻顾问之类的😂但我感觉宇宙方面的好多还是好扯啊,要是缩短成1个半小时说不定好点

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved