陈词滥调哈哈,Sandra Bullock一如既往的Poker face。
陈词滥调哈哈,Sandra Bullock一如既往的Poker face。
但该电影绝大部分都放在博弈上
不知影片是否在影射骇人听闻的印度公交案。在印度,女性的存在似乎被当成一种原罪,每20分钟就有一名女性被强奸,低效的司法系统无法有效打击性暴力犯罪,在贫民窟的男人眼里,因强奸获罪的风险甚至还不如偷窃。2018年,因为一起奸杀8岁女童的案件,印度政府开始对强奸惯犯和强奸12岁以下儿童的人判死刑。死刑的威慑,也许能让邪恶的人不那么肆无忌惮,但更加可怕的是,部分男性无耻地叫嚣着既然法律要这么规定,被强奸的女性就再也别想能活着离开……而被虐待、烧死、泼硫酸等等罪行依然肆无忌惮地发生着,受害者有罪论更是令夜晚外出的印度女性心怀恐惧。电影背后的现实太过黑暗残酷,相比之下,影片则美好得像个童话,但它又是勇敢而充满力量的。希望所有女性,都能在没有伤痛、没有恐惧的环境下自由自在地生活。
“一位女性以近似恐怖袭击的方式,完成了一次直达天庭的上访。”说的太对了。
番茄电影YYDS!无言,现实永远不可能有这样的过程的结果,女性总理、内疚的警察、为了强奸法律不够有力的游行、为“罪犯”慷慨激昂的统治者、法律终于被纠正的结果…你得到的只能是他们竭力掩盖,指鹿为马,邪恶从未被得到纠正,受害者被捂嘴,围观者逐渐散去因为外部事件继续开始着“厉害了我的锅”。明天依旧是个美好的明天..
陈词滥调哈哈,Sandra Bullock一如既往的Poker face。
如果印度的女性都能像奈娜这样勇敢、聪慧又无比坚定地对暴行进行反抗,片尾那个令人悚然一惊的数字可能会减少许多。哪怕暂时不能实现,至少,一个女性的抗议通过这样极端的方式表达出来了,这已经是一种进步。
"Can you practice what you preach, or would you turn the other cheek?"
翻译是真的烂。
从几年前的Bird Box开始,我发现桑德拉布洛克是不是因为颜值坍塌,再也接不到好的剧本了。虽然这么说mean了一点,但是她的脸真的有点惨不忍睹了,为什么不早早转型幕后,还在接这些没什么原创性的狗血剧集
女性被侵犯,却要付出自己的一生去呐喊悲痛,付出如此大的代价才能换得国家的关注。
看完这部电影的同时有8位受害者的声音被掩盖 裙摆被撕破 对于她们而言单是死亡尚可承受 最可怕的是那些反复出现 那些我们对此无能为力的 相互撕扯着的东西
毫无起伏,印度片还得看《调音师》2022-4-8 03:13:35
虽然剧情有些bug,比如小孩的死、断网、以及总理愿意过来,但是立意真的很可以,不论男女老少,每个人的尊严都应该被法律保护
这个国家的人装聋作哑,除非你对着他们的耳朵大喊大叫,否则他们会轻易地选择忽略你的声音。
桑德拉布洛克演得真好啊,愤怒悲伤又内敛克制,出狱人融入社会/展开往事真相/深切感情等几条线索纠缠在一起做得蛮不错
我感觉很屌,为什么豆瓣那么多装B的。这个不给人很多启发?人家可以拍这样的片对zf,我们拍这种能过审?
直到最后才啪的把真相给你
无论走到哪里,你都是杀警!的杀人犯。刺青没有烙在脸上,每个人都能看到!我也要让你尝尝失去亲人的滋味!即使知道了真相,又如何,你真以为TA们善良地说,对不起,我们误会了你。所以,我为什么要说出来,隐忍到了极致。不要轻易去问别人的过去,因为很有可能对方经历过你不曾想象的地狱,而你只是当成一种虚伪的寒暄无聊消遣。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved