各種政治不正確大吐槽看得很歡樂,只是結局也太突然了……另外,中文翻譯抖機靈真的很惡心……
故事比电影精彩/记住了一句台词/“准时会偷走最好的时光”
20220624——167;改编自茨威格的原著。换了个角度,或许更利于电影表达。奥利弗·马苏奇的表演很见功力。
利用观众的同理心侧写主角,分散罪恶感。
周一晚上看的。开头就很emm......还好没在吃东西的时候看,我是咧着嘴滋着牙看的,好家伙。也不知道字幕翻译对不对,我都想去看黄秋生的《人肉叉烧包》了。
不应该在吃饭的时候看这个的,看完再也不想吃肉了😭
所以人人都在经历苦难,能活下来的绝对不是一般人。
想看原著。向男演员奥利弗•马苏奇致敬,惊叹他的表演!
改编得已经很出色了,把主人公狱中和船上的两段经历交织得很精彩。但是结尾,还是原著更有张力。
真的很好笑,好久没看到这种冒犯性这么强的喜剧片了,生动活泼
只能说,茨维格的作品不好拍!但双线的拍法,内心戏的刻画,导演和演员已经尽力了!
令人惊喜的大手笔的改动!叙述方式变成了禁闭岛+穆赫兰道,精神内核则成了彻头彻尾的悲剧。这时候才意识到茨先生温柔善良到给遗作都留了一线光明的尾巴,创造出救世主般的外力(在现实中是大夫帮助男主逃出酒店,在幻境中是“我”拉男主回归理智)给了死局一种理想化的破解方式——保持了理智的同时“赢”了“棋局”。而电影版则是牢牢砌死永无出口的铁屋子,自我的维系与斗争的胜利只能二选一——非精神摧毁而不能赢。船上斗棋获胜是翻转整个设定的神来之笔,试问谁在读小说时没有幻想过博士大获全胜的爽文呢?图穷匕见之时才知道绝无爽文,只余绝望。果然是冷酷的编剧才能有立意极高的改编,如果戛然而止在灿烂阳光中就神作了。(小细节:警察局长认输后翻开棋谱,镜头给到一位大师,他的名字正是男主在船上的化名;而男主离开酒店时签的也是范列文)
1、弱肉强食的社会。食素不如食肉强?
傻逼字幕组是不是还觉得自己很幽默?让你翻译不是让你胡编
只能说,茨维格的作品不好拍!但双线的拍法,内心戏的刻画,导演和演员已经尽力了!
爽片一个,充满法国的黑色幽默,让人反感不起来的法国夫妇
法国人拍这种黑色幽默是真有一套。一开场就很抓人,节奏很快,跑上来10分钟就开始把ren大卸八块了。观影过程很流畅,及其紧凑,没有很浮夸的剧情。以往对法国电影是敬而远之的,但这部戏又让我路转粉。
在插叙和场景/记忆交替中最终走向主题的升华,即对二次世界大战的反思…
这恐怖的拖沓,无聊,慢唧唧,夕阳散步感真的很法国。字幕翻译一直在致敬黄秋生,也蛮搞笑的。
7分。闪回和幻觉的流畅转场,对人物心理刻画和情绪渲染起到很大作用。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved