亲亲mua的表情包图片 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 喜剧片 1990

导演: Amyn Kaderali

剧情介绍

  阿米尔是一个令人伤心...从字面上。作为一个关系终止的专家,他不满的交友者提供倾倒服务和花的日子,提供全面的坏消息,洛杉矶不知情的爱好者。虽然阿米尔声称他只是一个信使,使他愤世嫉俗的工作,并作为结果,在他的朋友组上单身汉。这变得非常明显,他最近进行最好的朋友告诉他,他再也不能成为他最好的,因为人的恶劣关系,因果报应。
  当阿米尔回到他家的回家过感恩节,他是与他重逢失散多年的表弟,扎拉,谁决定搭上与他一起乘车返回洛杉矶。作为一个笑话,两个表兄弟假装自己是在阿米尔的朋友面前夫妇和他们的把戏来危险地接近太过分了。

评论:

  • 叶英豪 4小时前 :

    作者避开了忒修斯之船问题的哲学探讨,

  • 彩优 9小时前 :

    我们是同一个人分饰的两个角色,新身会带着旧蜕的愿望爱着家人,尤其是孩子

  • 妍旭 7小时前 :

    这一类型的片子真是看腻了,我跟被压在马特达蒙身下的朱迪一样面无表情。

  • 仉博文 9小时前 :

    一部借古喻今的片子,用《罗生门》式的三个人的视角来讲同一个故事。但其实看到第二个人的时候,大体就能猜到事情本来的样子,因为这两个男人实在是太烂了:一个为了名声不要命、头脑简单四肢发达的丈夫,把妻子看作财产;一个仰仗权贵、放荡狂妄的强奸犯,觉得所有女性都自动会臣服于他……第三个版本里,把当下女权主义所抗争的女性悲惨处境一个一个过了一遍:讲话没人信、男人说要提供保护其实只是要名声、(政、教)机构偏袒男罪犯、被家庭视作生育机器、被要求当众讲述性侵经历、问“有没有快感”……几乎每个标语都没有漏。借古喻今喻得有些过于简单直白,而古的部分就只剩打打杀杀血浆四溅的战场和一个二不啦唧的国王(他的诸多表情是本片亮点之一)。算是一部好莱坞做出的还算优秀的样板戏吧。

  • 嬴安筠 9小时前 :

    毕竟雷导,服化道赞,中世纪米兔,不如处女作

  • 徐念柏 9小时前 :

    最后的决斗是 Marguerite 庭审时为真相与众人丑恶嘴脸孤军奋战,Jean 和 Jac 的对战只是“伪君子”的脸面之争罢了。

  • 戴初蝶 9小时前 :

    时长很长,但每一场戏都像急着拍完跳到下一场。三个主角的刻板程度令人震惊 。雷德利最好的电影的主角永远是尼采式的超人。《普罗米修斯》里的大卫简直就是《论道德的谱系》里走出来的金发雅利安野兽。但那些“软弱”的人,在他电影里近乎无一例外地面目模糊……

  • 卫政 4小时前 :

    作为科幻的创意不算新鲜,但故事重点更多在人文情怀。这类未来科技走进平常人生活的故事相比前些年已经大量淡化了惊悚元素、更多以理性的态度来探讨科技的影响,可以说未来即是现在。

  • 伟乐巧 8小时前 :

    生命走到尽头,该怎么去和生活和亲人告别。女主弹钢琴唱歌那段很戳人。

  • 卢雅素 2小时前 :

    对嘛,科技巨头出品的片子怎么会反高科技呢。

  • 友莘莘 0小时前 :

    为什么阿里戴大金链子也这么性感?疑问:脑科技已然发达到连记忆与潜意识都可以移植的程度,为何纳米医学仍解决不了脑肿瘤的问题呢?即便一个人乐意从“我”这个身份里彻底退出,将自己的人生完全交托给“世另我”来完成,克隆人作为一种工具性的存在,人类就有权决定“它”的出生么?有权把它放置在预先规定好的命运路线里么?

  • 戊蔓菁 6小时前 :

    西部片里经常决斗。

  • 明采南 6小时前 :

    两个男人视角有多无趣多少算计,玛格丽特视角就有多鲜活多痛苦。几百年过去了,被强奸的女人顶多只是不会被处死,舆论境遇并没有改善太多。但庆幸现活在现下,玛格丽特至少可以选择不结婚。镜头确实有点偷懒的感觉。

  • 堵筠溪 7小时前 :

    感情很充沛,用慢来彰显。人物面部特写渲染观众情绪全靠演员好演技。做为软科幻故事内核太过于老套,极简风格值得加分,更节省预算。多一颗🌟给演员。

  • 卫慧 6小时前 :

    世事往往并不如人意

  • 兴雅韶 7小时前 :

    他们只是一群事不关己的观众

  • 周飞阳 9小时前 :

    中世纪细节还原一百分,用三方视角还原真相的罗生门式叙事其实无甚新意,但细微的差异和调度剪辑上的设计仍然耐人寻味。总而言之,女人实苦,一直都是。

  • 万俟宛白 5小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 娅春 6小时前 :

    确实有权游的即视感,虽然我也没搞懂为什么会豆瓣高分[晕]除了分三个人的独立视角重复同一个故事,就最后的决斗场面比较好看,前面叙事太慢…不想套女权,也不想扯罗生门,只是单纯的觉得,即使对同一件事,大家角色不同,立场不同,感受自然会不同,物理上解释“真相只有一个”,但实际上,针对同一个真相,里面还是千差万别的,没有谁对谁错,千篇一律就太无趣了

  • 山开畅 9小时前 :

    似乎“不接种就不给绿码”的玄疑故事,此片以“尊严-名誉-虚荣”交织“knife-wife-life”,女的要“爱拼才会赢”,男的是“爱赢才会拼”,男的决斗赢了,最后只有往耶路撒冷拼去了……如此看来,还是《道士下山》里暗含的“接种”比较委曲(不是“委屈”)。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved